來(lái)源:學(xué)術(shù)之家整理 2025-03-18 15:41:26
《Linguistica Antverpiensia New Series-themes In Translation Studies》中文名稱(chēng):《語(yǔ)言翻譯研究新系列主題》,創(chuàng)刊于1965年,由Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters, University of Antwerp出版商出版,出版周期1 issue/year。
《語(yǔ)言翻譯研究新系列主題》是一本專(zhuān)注于翻譯和口譯研究的學(xué)術(shù)期刊,它以其開(kāi)放獲取的出版模式和嚴(yán)格的同行評(píng)審流程在學(xué)術(shù)界享有盛譽(yù)。雜志不受任何特定學(xué)派或?qū)W術(shù)團(tuán)體的限制,致力于為翻譯研究領(lǐng)域的學(xué)者提供一個(gè)自由交流和發(fā)表研究成果的平臺(tái)。
該期刊的研究范圍廣泛,涵蓋了翻譯理論、翻譯批評(píng)、翻譯技術(shù)、口譯研究等多個(gè)子領(lǐng)域。它不僅關(guān)注傳統(tǒng)的翻譯研究課題,也積極探索新興的翻譯現(xiàn)象,如機(jī)器翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等。雜志的目標(biāo)是促進(jìn)翻譯研究領(lǐng)域的跨學(xué)科交流,推動(dòng)理論與實(shí)踐的結(jié)合,以及翻譯教學(xué)的創(chuàng)新。雜志對(duì)于提升翻譯研究的學(xué)術(shù)水平和社會(huì)影響力具有重要作用。它不僅為學(xué)者提供了一個(gè)發(fā)表高質(zhì)量研究成果的場(chǎng)所,也為翻譯實(shí)踐者提供了理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。通過(guò)開(kāi)放獲取的模式,雜志確保了研究成果的可及性,促進(jìn)了學(xué)術(shù)知識(shí)的傳播和共享。
旨在及時(shí)、準(zhǔn)確、全面地報(bào)道國(guó)內(nèi)外LANGUAGE & LINGUISTICS工作者在該領(lǐng)域的科學(xué)研究等工作中取得的經(jīng)驗(yàn)、科研成果、技術(shù)革新、學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)等。
| 機(jī)構(gòu)名稱(chēng) | 發(fā)文量 |
| UNIVERSITY OF ANTWERP | 5 |
| UNIVERSITY OF GRANADA | 5 |
| AUTONOMOUS UNIVERSITY O... | 4 |
| TAMPERE UNIVERSITY | 3 |
| UNIVERSIDADE DE VIGO | 3 |
| ADAM MICKIEWICZ UNIVERS... | 2 |
| BEIJING FOREIGN STUDIES... | 2 |
| COLORADO STATE UNIVERSI... | 2 |
| ROEHAMPTON UNIVERSITY | 2 |
| UNIVERSIDAD PABLO DE OL... | 2 |
| 國(guó)家/地區(qū) | 發(fā)文量 |
| Spain | 16 |
| CHINA MAINLAND | 8 |
| England | 6 |
| Belgium | 5 |
| Finland | 5 |
| Poland | 5 |
| USA | 4 |
| Austria | 3 |
| Italy | 3 |
| GERMANY (FED REP GER) | 2 |
| 文章引用名稱(chēng) | 引用次數(shù) |
| Why methods matter: Approach... | 4 |
| Paintings to my ears: A meth... | 1 |
| Translating multimodal texts... | 1 |
| Multimodality and dubbing in... | 1 |
| Concept selection and transl... | 1 |
| From paratext to polysemioti... | 1 |
| Images without words-the foc... | 1 |
| Respeaking certification: Br... | 1 |
| Tracking multimodal cohesion... | 1 |
| A multimodal analysis of pol... | 1 |
| 被引用期刊名稱(chēng) | 數(shù)量 |
| LING ANTVERP NEW SER | 26 |
| TRANSL STUD | 11 |
| PERSPECT STUD TRANSL | 10 |
| BABEL-AMSTERDAM | 7 |
| J SPEC TRANSL | 6 |
| ARMED FORCES SOC | 2 |
| INTERPRET TRANSL TRA | 2 |
| LANG INTERCULT COMM | 2 |
| QUAL RES | 2 |
| TARGET-NETH | 2 |
| 引用期刊名稱(chēng) | 數(shù)量 |
| LING ANTVERP NEW SER | 26 |
| INTERPRET TRANSL TRA | 18 |
| PERSPECT STUD TRANSL | 10 |
| J SPEC TRANSL | 8 |
| EDUC PSYCHOL REV | 3 |
| EDUC PSYCHOL-US | 3 |
| FOREIGN LANG ANN | 3 |
| MEDIA CULT SOC | 3 |
| APPL PSYCHOLINGUIST | 2 |
| INSTR SCI | 2 |
聲明:該作品系作者結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)公開(kāi)知識(shí)整合。如有錯(cuò)漏請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將及時(shí)更正。